1
00:04:23,160 --> 00:04:24,559
You're late.

2
00:04:25,680 --> 00:04:27,557
I almost fell asleep.

3
00:04:33,000 --> 00:04:34,638
Did they bother you?

4
00:04:35,880 --> 00:04:37,757
The usual harassment.

5
00:04:39,360 --> 00:04:40,679
Don't worry.

6
00:04:40,880 --> 00:04:42,996
They know you live with me.

7
00:04:51,160 --> 00:04:53,196
Did you take your medicine?

8
00:05:20,760 --> 00:05:22,512
Turn the light off, please.

9
00:05:37,680 --> 00:05:39,398
Does it still hurt?

10
00:05:59,560 --> 00:06:00,993
I'm scared.

11
00:06:03,680 --> 00:06:05,511
Of what?

12
00:06:06,600 --> 00:06:08,238
Of the neighbours'

13
00:06:09,720 --> 00:06:11,153
stares.

14
00:06:13,800 --> 00:06:16,030
They always stare at me.

15
00:06:18,160 --> 00:06:20,196
Every look an accusation,

16
00:06:20,880 --> 00:06:23,348
as if they could read my face.

17
00:06:25,080 --> 00:06:26,877
It's in your head.

18
00:06:28,760 --> 00:06:30,591
They know nothing about you.

19
00:06:34,280 --> 00:06:36,396
It's a difficult moment.

20
00:06:36,680 --> 00:06:38,830
Tomorrow you won't feel this burden.

21
00:06:39,040 --> 00:06:40,917
Then it starts again.

22
00:06:41,680 --> 00:06:43,830
Every abortion is painful.

23
00:06:44,400 --> 00:06:46,789
It's a part of me that abandons me.

24
00:06:53,760 --> 00:06:55,398
I want to keep it.

25
00:06:57,760 --> 00:06:59,352
You're crazy!

26
00:07:02,200 --> 00:07:04,714
I thought the debate was over.

27
00:07:08,720 --> 00:07:10,790
A child needs a name,

28
00:07:11,080 --> 00:07:12,798
a family, a marriage.

29
00:07:13,000 --> 00:07:14,956
I'm not asking you to marry me.

30
00:07:15,160 --> 00:07:17,230
A failed singer.

31
00:07:19,000 --> 00:07:20,319
Stop it, Alia.

32
00:07:23,880 --> 00:07:25,950
You're torturing yourself and me.

33
00:07:30,760 --> 00:07:32,716
You know I love you.

34
00:07:35,440 --> 00:07:37,237
You mean so much to me.

35
00:07:39,400 --> 00:07:41,277
You always have to win.

36
00:07:45,120 --> 00:07:46,997
Tomorrow I'll have my abortion.

37
00:07:48,000 --> 00:07:49,797
My head is going to explode.

38
00:08:33,040 --> 00:08:34,837
I forgot to tell you.

39
00:08:35,160 --> 00:08:36,798
Houssine came by.

40
00:08:37,360 --> 00:08:39,032
Sid'Ali is dead.

41
00:08:45,960 --> 00:08:47,871
That's shocking news indeed.

42
00:08:50,120 --> 00:08:52,031
I forget my headache...

43
00:08:52,240 --> 00:08:54,356
the child in my belly...

44
00:08:56,440 --> 00:08:58,396
these dismal marriages.

45
00:09:00,480 --> 00:09:02,675
My old pains resurface,

46
00:09:04,640 --> 00:09:06,676
and the past I thought I'd buried

47
00:09:06,880 --> 00:09:08,518
with my mother.

48
00:09:10,000 --> 00:09:11,911
And I find myself in the palace

49
00:09:12,120 --> 00:09:13,997
I escaped 10 years ago,

50
00:09:15,560 --> 00:09:17,391
since that horrifying night.

51
00:09:20,000 --> 00:09:21,956
Your silence terrified me.

52
00:09:24,160 --> 00:09:25,513
Sid'Ali is dead.

53
00:09:25,720 --> 00:09:28,188
He too left with my history.

54
00:09:33,320 --> 00:09:35,038
Now I am afraid.

55
00:09:37,000 --> 00:09:39,355
How could I face them?

56
00:09:58,960 --> 00:10:00,552
My condolences.

57
00:10:23,640 --> 00:10:25,517
Is Khalti Hadda still here?

58
00:10:26,000 --> 00:10:27,513
In her room.

59
00:10:30,760 --> 00:10:32,034
I'll go there.

60
00:10:32,240 --> 00:10:34,390
Stay a while. I've missed you.

61
00:10:35,400 --> 00:10:38,836
I must go see her.
Come along if you can.

62
00:11:41,360 --> 00:11:42,588
Khalti Hadda...

63
00:11:43,800 --> 00:11:45,313
It's me. Alia.

64
00:11:52,960 --> 00:11:54,632
I've missed you so!

65
00:11:54,840 --> 00:11:56,637
I've missed you too.

66
00:11:58,280 --> 00:12:01,716
We thought we'd never see you again.

67
00:12:03,640 --> 00:12:06,518
Khalti Hadda, what did Sid'Ali die of?

68
00:12:07,120 --> 00:12:09,270
The doctors couldn't do anything.

69
00:12:09,760 --> 00:12:11,478
They gave up.

70
00:12:12,080 --> 00:12:14,355
I looked after him like a baby.

71
00:12:18,240 --> 00:12:20,071
With my failing eyes,

72
00:12:21,800 --> 00:12:24,155
I couldn't go on.

73
00:12:25,200 --> 00:12:27,191
So Mroubia took my place.

74
00:12:27,880 --> 00:12:29,711
Did he talk about me?

75
00:12:30,280 --> 00:12:32,589
The engagement made him go mad.

76
00:12:32,800 --> 00:12:34,677
He didn't know what to do

77
00:12:35,280 --> 00:12:37,157
to get news about you.

78
00:12:38,040 --> 00:12:40,076
Houssine didn't want to tell him.

79
00:12:41,760 --> 00:12:43,591
To calm him down,

80
00:12:43,920 --> 00:12:46,388
we didn't mention your name anymore.

81
00:12:50,200 --> 00:12:51,394
In his eyes,

82
00:12:51,600 --> 00:12:53,352
you had renounced the family.

83
00:12:53,560 --> 00:12:55,596
The family? What family?

84
00:12:56,640 --> 00:12:59,154
Jneina couldn't have any children.

85
00:12:59,440 --> 00:13:01,749
When you were born, he was overjoyed.

86
00:13:02,720 --> 00:13:03,994
You and Sarra

87
00:13:04,200 --> 00:13:06,156
were born the same night.

88
00:13:20,680 --> 00:13:22,557
Ali, you're making me dizzy.

89
00:13:23,360 --> 00:13:24,554
Excuse me.

90
00:13:32,520 --> 00:13:34,033
Congratulations.

91
00:13:34,240 --> 00:13:35,195
Thank you.

92
00:13:36,480 --> 00:13:37,913
Congratulations.

93
00:13:49,520 --> 00:13:51,238
Congratulations, Lella.

94
00:13:51,440 --> 00:13:53,192
Khedija is busy working.

95
00:13:53,400 --> 00:13:55,038
Go give her a hand.

96
00:13:56,680 --> 00:13:58,398
Habiba, come with me.

97
00:14:13,080 --> 00:14:15,196
Congratulations for your baby girl.

98
00:14:15,720 --> 00:14:16,835
Thank you.

99
00:15:07,560 --> 00:15:09,437
A girl. God bless her.

100
00:15:15,320 --> 00:15:16,799
Who is the father?

101
00:15:17,000 --> 00:15:18,228
Shut up!

102
00:15:59,560 --> 00:16:01,676
Jneina couldn't stand me.

103
00:16:02,840 --> 00:16:05,718
Poor thing. Her belly gave her away.

104
00:16:08,040 --> 00:16:09,678
Stay a while.

105
00:16:22,120 --> 00:16:24,236
<i>The prophet is born.</i>

106
00:16:24,520 --> 00:16:26,875
<i>May joy reign.</i>

107
00:16:27,840 --> 00:16:30,832
<i>Let us begin with the name of Allah.</i>

108
00:16:34,800 --> 00:16:37,712
<i>And the one of his prophet.
May God bless him.</i>

109
00:17:30,000 --> 00:17:33,390
<i>The nightingale sang on the tree.</i>

110
00:17:34,880 --> 00:17:37,599
<i>I fell asleep at its feet.</i>

111
00:17:38,400 --> 00:17:41,233
<i>Love pangs took hold of me.</i>

112
00:17:59,160 --> 00:18:01,799
<i>I jumped out of bed</i>

113
00:18:02,000 --> 00:18:04,833
<i>to look for my glass.</i>

114
00:18:11,720 --> 00:18:13,597
<i>I called the servants</i>

115
00:18:13,800 --> 00:18:16,439
<i>to prepare the feast</i>

116
00:18:18,680 --> 00:18:20,750
Cherif, hang onto your beard!

117
00:18:20,960 --> 00:18:22,552
I hang on to God.

118
00:18:22,760 --> 00:18:24,591
Cherif seems very happy tonight.

119
00:18:24,800 --> 00:18:25,835
As usual.

120
00:18:26,040 --> 00:18:27,678
He can barely stand up.

121
00:18:27,880 --> 00:18:29,632
He should take care of his child.

122
00:18:29,840 --> 00:18:31,558
Cherif, leave her alone.

123
00:18:31,760 --> 00:18:33,079
She's new.

124
00:18:33,280 --> 00:18:34,759
She needs to be initiated.

125
00:18:34,960 --> 00:18:36,712
It's an act of charity.

126
00:18:36,920 --> 00:18:39,229
Like the sirocco, you help
the fruit ripen.

127
00:18:39,440 --> 00:18:42,352
I take an eyeful... I touch.

128
00:18:43,000 --> 00:18:45,560
Leave me alone, bastard! Animal!

129
00:18:48,200 --> 00:18:49,997
He pinched me, I've got a bruise.

130
00:18:50,200 --> 00:18:52,111
Hold back your husband, Habiba!

131
00:18:52,320 --> 00:18:54,470
Keep him! Do me a favor!

132
00:18:54,680 --> 00:18:57,148
Don't touch what's not yours.

133
00:18:59,240 --> 00:19:01,390
What's going on?

134
00:19:02,960 --> 00:19:04,837
Can't you let us sleep?

135
00:19:05,040 --> 00:19:06,109
Poor thing.

136
00:19:06,320 --> 00:19:07,958
He even envies our laughter.

137
00:19:08,160 --> 00:19:10,720
Khalti Hadda, so your son is a bey?

138
00:19:10,920 --> 00:19:12,069
And much more.

139
00:19:12,520 --> 00:19:14,351
You'll wake me at six?

140
00:19:14,560 --> 00:19:16,312
Even earlier, if you like.

141
00:19:16,520 --> 00:19:18,431
I'm a living clock.

142
00:19:18,640 --> 00:19:20,119
But only for the first floor!

143
00:19:20,480 --> 00:19:21,515
Ass!

144
00:19:21,800 --> 00:19:23,313
And you, what made you

145
00:19:23,520 --> 00:19:24,635
such a mess?

146
00:19:24,920 --> 00:19:26,638
He heard the call to prayer.

147
00:19:27,240 --> 00:19:29,117
Go rest your bones.

148
00:19:31,240 --> 00:19:33,310
Spruce him up for me.

149
00:19:40,120 --> 00:19:41,075
Goodnight.

150
00:19:47,520 --> 00:19:49,636
It's lively here. That's good.

151
00:19:50,120 --> 00:19:51,075
Khedija,

152
00:19:51,800 --> 00:19:54,030
bring us a drink upstairs.

153
00:20:02,080 --> 00:20:03,308
I envy them.

154
00:20:03,520 --> 00:20:05,636
They will party until dawn.

155
00:20:13,360 --> 00:20:15,430
Alia, stay. Where are you going?

156
00:21:38,040 --> 00:21:40,076
Alia, Sarra, keep away.

157
00:21:42,440 --> 00:21:44,112
Don't go out.

158
00:21:44,480 --> 00:21:46,789
If you do, I'll tell your mother.

159
00:21:48,080 --> 00:21:49,559
Si El'Hedi is here.

160
00:22:01,040 --> 00:22:03,156
Hello. Come in, sit down.

161
00:22:04,000 --> 00:22:05,672
Did you learn your lesson?

162
00:22:06,920 --> 00:22:08,592
The last time,

163
00:22:08,800 --> 00:22:10,916
you played it too slowly.

164
00:22:11,160 --> 00:22:13,628
We're going to try it faster.

165
00:22:36,360 --> 00:22:38,635
Sarra, come quickly.

166
00:22:47,880 --> 00:22:49,472
Everyone is waiting.

167
00:23:00,360 --> 00:23:02,476
Move. You'll be in the picture.

168
00:23:21,440 --> 00:23:22,395
Get ready.

169
00:23:22,720 --> 00:23:23,914
Don't move.

170
00:23:30,400 --> 00:23:31,958
Alia, come here.

171
00:24:29,040 --> 00:24:30,871
Mroubia, you're still here.

172
00:24:31,080 --> 00:24:32,877
Where else should I go?

173
00:24:33,400 --> 00:24:35,152
The door is padlocked.

174
00:24:36,240 --> 00:24:37,992
I'll bring you the keys.

175
00:24:49,080 --> 00:24:50,672
<i>Beya, I'm sorry.</i>

176
00:24:50,880 --> 00:24:53,030
<i>And don't worry about me.</i>

177
00:24:56,920 --> 00:24:59,229
<i>I've fallen awfully low.</i>

178
00:25:04,840 --> 00:25:08,435
<i>I've debased myself for the girl</i>

179
00:25:14,000 --> 00:25:16,719
<i>who was with us and left in a whirl,</i>

180
00:25:21,760 --> 00:25:23,591
<i>turning her back on me.</i>

181
00:26:14,800 --> 00:26:16,233
What's wrong?

182
00:27:46,200 --> 00:27:47,519
Where are you going?

183
00:27:48,960 --> 00:27:50,393
Tell Hadda I want fava beans.

184
00:27:53,320 --> 00:27:55,470
What do you find in them?

185
00:27:56,000 --> 00:27:57,797
Who do you mean?

186
00:27:58,120 --> 00:28:00,429
Don't be a hypocrite, please.

187
00:28:00,640 --> 00:28:02,312
You're very attached to them.

188
00:28:02,520 --> 00:28:04,431
You've fallen low.

189
00:28:10,880 --> 00:28:12,108
Work time!

190
00:28:12,280 --> 00:28:14,157
Carrot puree again?

191
00:28:14,360 --> 00:28:16,032
Get moving.

192
00:28:16,280 --> 00:28:18,077
Falfoula, pass me the basket.

193
00:28:20,360 --> 00:28:22,510
Have some coffee, son.

194
00:28:22,720 --> 00:28:24,551
- Thank you.
- God bless you.

195
00:28:26,000 --> 00:28:27,069
Chemchouma...

196
00:28:27,720 --> 00:28:30,234
I saw you in the garden this morning.

197
00:28:30,640 --> 00:28:33,279
What class. Just like Jneina.

198
00:28:33,600 --> 00:28:35,079
Why not?

199
00:28:35,280 --> 00:28:37,191
What does she have that I don't?

200
00:28:37,400 --> 00:28:39,595
On the contrary, you are more charming.

201
00:28:40,000 --> 00:28:41,433
Up yours.

202
00:28:41,960 --> 00:28:44,349
Stop blathering and go get Apple.

203
00:28:44,560 --> 00:28:46,357
The master needs her.

204
00:28:46,560 --> 00:28:48,676
What does he want with that midget?

205
00:28:48,880 --> 00:28:50,836
Get her, take her back.

206
00:28:51,040 --> 00:28:53,190
He's been shouting deliriously
for two days.

207
00:28:53,400 --> 00:28:55,436
I was up all night.

208
00:28:55,680 --> 00:28:57,352
Why this insomnia?

209
00:28:57,560 --> 00:28:59,835
I wake up in the morning.

210
00:29:00,040 --> 00:29:01,632
You haven't left yet?

211
00:29:01,840 --> 00:29:04,070
I'll bring him back his Apple.

212
00:29:11,680 --> 00:29:12,829
Khalti Hadda.

213
00:29:13,040 --> 00:29:15,349
Sid'Ali wants fava-bean stew.

214
00:29:15,560 --> 00:29:17,949
We don't envy their wealth,

215
00:29:18,160 --> 00:29:20,276
they envy our poverty.

216
00:29:20,560 --> 00:29:21,993
Where are you off to?

217
00:29:22,200 --> 00:29:24,316
Help me cut the parsley.

218
00:29:31,400 --> 00:29:33,038
Welcome, Beya.

219
00:29:33,240 --> 00:29:34,309
Thank you.

220
00:29:36,400 --> 00:29:38,231
Khedija, get a chair.

221
00:29:38,720 --> 00:29:40,438
How are the girls?

222
00:29:40,640 --> 00:29:41,550
Fine, thank you.

223
00:29:41,760 --> 00:29:43,910
- Congratulations for your daughter.
- Thank you.

224
00:29:44,120 --> 00:29:45,917
Best wishes to you too.

225
00:29:53,120 --> 00:29:54,792
May God find you a worthy spouse.

226
00:29:55,000 --> 00:29:56,718
May God hear you.

227
00:30:34,520 --> 00:30:36,715
It happens to all young girls.

228
00:30:37,000 --> 00:30:39,560
How else would you take part in ramadan?

229
00:30:45,800 --> 00:30:48,678
But be careful and don't hide
anything from me.

230
00:31:20,080 --> 00:31:21,035
Sarra,

231
00:31:21,240 --> 00:31:23,435
Daddy says, do your homework.

232
00:31:32,880 --> 00:31:34,950
Stop. My mother told me

233
00:31:35,160 --> 00:31:37,515
girls should never run.

234
00:31:37,840 --> 00:31:40,308
I can. They've already
found me a husband.

235
00:31:41,080 --> 00:31:42,115
Who?

236
00:31:42,360 --> 00:31:43,998
My cousin Mehdi.

237
00:31:44,200 --> 00:31:45,758
Do you love him?

238
00:31:45,960 --> 00:31:47,712
My father chose him.

239
00:31:55,120 --> 00:31:56,712
Where are you going?

240
00:33:12,800 --> 00:33:14,313
You've grown.

241
00:33:20,640 --> 00:33:22,358
Be careful.

242
00:33:23,360 --> 00:33:25,271
Don't let anyone come near you.

243
00:33:26,040 --> 00:33:28,554
If a man touches you, run away.

244
00:33:29,200 --> 00:33:32,112
If something happens to you,
you're lost,

245
00:33:33,600 --> 00:33:35,830
and nobody will be able to save you.

246
00:33:36,120 --> 00:33:37,872
Not even Sid'Ali?

247
00:33:38,920 --> 00:33:40,558
Not even Sid'Ali.

248
00:33:41,640 --> 00:33:43,949
Your place is with me, in the kitchen.

249
00:33:44,240 --> 00:33:46,071
I hate pots and pans.

250
00:33:46,520 --> 00:33:48,431
So now you love and you hate!

251
00:33:49,120 --> 00:33:51,156
Don't talk to me that way!

252
00:33:52,480 --> 00:33:53,993
I want to learn the lute.

253
00:33:54,200 --> 00:33:55,679
With what lute?

254
00:33:55,880 --> 00:33:58,519
I can't use Sarra's. Her mother said so.

255
00:33:58,880 --> 00:34:01,155
Don't take Sarra as an example.

256
00:34:02,200 --> 00:34:03,553
Who then?

257
00:34:05,600 --> 00:34:06,953
Who is my father?

258
00:34:07,760 --> 00:34:10,035
Quiet! Don't mention that again.

259
00:34:15,000 --> 00:34:16,831
Can I go to the party tonight?

260
00:34:17,040 --> 00:34:18,951
No! No party for you!

261
00:34:50,760 --> 00:34:53,513
The calmer and firmer you remain,

262
00:34:53,840 --> 00:34:57,116
the faster we will be done with those
Fellagha thugs.

263
00:34:57,600 --> 00:34:59,511
It's notjust the Fellaghas.

264
00:34:59,720 --> 00:35:04,191
Common subjects are thrown into prison,
others are killed for no reason.

265
00:35:05,080 --> 00:35:07,833
You're putting the bey in an impossible
situation.

266
00:35:08,120 --> 00:35:11,669
Trust us. We have to stick together.
It's the only way.

267
00:35:12,280 --> 00:35:16,478
Our right to exist is threatened and you
speak of trust.

268
00:35:17,040 --> 00:35:19,190
You should stick with us.

269
00:40:27,880 --> 00:40:29,791
Like mother, like daughter.

270
00:40:30,000 --> 00:40:32,150
Born to be bad! Get out of here.

271
00:43:49,440 --> 00:43:50,634
Sarra, come here.

272
00:43:53,280 --> 00:43:55,157
Tahar, your mother is calling you.

273
00:43:55,360 --> 00:43:57,032
Faster, or else...

274
00:43:57,560 --> 00:43:59,391
Houssine, give us a push.

275
00:43:59,600 --> 00:44:01,750
Still on swings at your age?

276
00:44:03,240 --> 00:44:05,117
C'mon, start swinging.

277
00:44:05,320 --> 00:44:06,150
Stop!

278
00:44:06,360 --> 00:44:07,759
Didn't you want to swing?

279
00:44:07,960 --> 00:44:09,996
- It's too much!
- Too much?

280
00:44:10,200 --> 00:44:11,394
Harder!

281
00:44:11,600 --> 00:44:14,160
Harder! Up to the sky!

282
00:44:14,520 --> 00:44:16,238
That far? Here you go.

283
00:44:20,280 --> 00:44:21,633
Happy?

284
00:44:25,400 --> 00:44:27,470
Lend me your lute.

285
00:44:27,680 --> 00:44:30,240
Just a little. Don't worry.

286
00:44:30,520 --> 00:44:32,590
My mother mustn't see you.

287
00:44:40,880 --> 00:44:42,598
Where are you going?

288
00:44:42,880 --> 00:44:45,348
Give it back to me
or I'll tell my mother.

289
00:44:46,240 --> 00:44:48,470
I said, give me that lute!

290
00:44:49,520 --> 00:44:51,033
Go tell her!

291
00:45:25,560 --> 00:45:29,030
<i>Do you really think</i>

292
00:45:29,240 --> 00:45:32,789
<i>my heart can still trust you?</i>

293
00:45:37,640 --> 00:45:41,189
<i>That a word can make me</i>

294
00:45:41,400 --> 00:45:43,914
<i>relive the past?</i>

295
00:45:44,520 --> 00:45:47,990
<i>That a gaze can still make me believe</i>

296
00:45:48,200 --> 00:45:51,272
<i>in passion and tenderness?</i>

297
00:45:56,360 --> 00:45:59,955
<i>Those were the good old days...</i>

298
00:46:24,880 --> 00:46:26,757
Don't get on my nerves. I've been making

299
00:46:26,960 --> 00:46:28,837
sweets for 14 years.

300
00:46:29,040 --> 00:46:30,951
I'm exhausted. Are you done?

301
00:46:31,160 --> 00:46:32,752
They're getting antsy.

302
00:46:32,960 --> 00:46:34,837
We can't go any faster.

303
00:46:38,920 --> 00:46:40,558
Are you going dancing again tonight?

304
00:46:40,760 --> 00:46:41,875
Go to sleep.

305
00:46:42,080 --> 00:46:42,990
I want to go.

306
00:46:43,200 --> 00:46:45,395
Go to bed. Don't annoy me.

307
00:46:45,600 --> 00:46:47,909
Let her go. She's just a kid.

308
00:46:48,120 --> 00:46:50,839
A kid? Look at her. She's as tall as me.

309
00:46:54,560 --> 00:46:57,074
- Eat your dinner.
- I'm not hungry.

310
00:46:57,280 --> 00:46:59,510
No man wants a skinny wife.

311
00:46:59,720 --> 00:47:01,438
A woman needs to have curves.

312
00:47:01,640 --> 00:47:04,154
Don't worry. We all meet our destiny.

313
00:47:04,480 --> 00:47:05,799
Sid'Ali...

314
00:47:10,280 --> 00:47:12,510
Is there anything left for my friends?

315
00:47:12,720 --> 00:47:14,392
There's plenty.

316
00:47:14,600 --> 00:47:17,558
Not ready yet? The party has started.

317
00:47:18,320 --> 00:47:20,629
I forgot. Have them bring

318
00:47:20,840 --> 00:47:22,796
something up to the alcove.

319
00:47:23,000 --> 00:47:24,149
Yes, Sir.

320
00:47:47,360 --> 00:47:48,952
Look at him.

321
00:47:49,160 --> 00:47:50,479
He's getting worse.

322
00:47:58,160 --> 00:48:00,310
Don't forget my tea tonight.

323
00:48:08,120 --> 00:48:09,473
How shameful.

324
00:48:15,120 --> 00:48:17,315
Khedija's tea is unique.

325
00:48:37,480 --> 00:48:39,072
What's wrong?

326
00:48:41,120 --> 00:48:42,997
You're not in bed yet?

327
00:48:44,920 --> 00:48:46,353
Go to bed!

328
00:49:52,000 --> 00:49:53,877
You're not asleep yet?

329
00:49:54,920 --> 00:49:56,114
What are you doing?

330
00:49:56,480 --> 00:49:57,515
Nothing.

331
00:49:58,160 --> 00:49:59,149
Very well.

332
00:50:29,240 --> 00:50:30,878
Aren't you ashamed?

333
00:50:31,080 --> 00:50:33,150
Do the princes have exclusive rights?

334
00:50:33,480 --> 00:50:34,629
Get out!

335
00:50:35,320 --> 00:50:37,470
And we who are of the same stuff,

336
00:50:37,680 --> 00:50:39,398
don't have any rights?

337
00:50:39,680 --> 00:50:41,352
You think you're funny?

338
00:50:48,640 --> 00:50:50,278
Let me by.

339
00:52:33,840 --> 00:52:34,909
Welcome.

340
00:52:44,640 --> 00:52:46,949
Do you prefer your cards or me?

341
00:53:02,000 --> 00:53:03,797
And my earrings?

342
00:53:04,920 --> 00:53:06,638
I haven't forgotten.

343
00:53:07,720 --> 00:53:10,029
It's not the right time.

344
00:54:05,360 --> 00:54:07,032
Alia is a gem.

345
00:54:07,760 --> 00:54:09,398
She'll be a beauty.

346
00:54:18,720 --> 00:54:20,711
Let's not talk about her.

347
00:54:23,400 --> 00:54:24,435
Why?

348
00:54:25,480 --> 00:54:26,708
On the contrary,

349
00:54:28,040 --> 00:54:30,076
you know I like her a lot.

350
00:55:35,080 --> 00:55:37,435
Habiba, in good form so early?

351
00:55:37,640 --> 00:55:39,517
Memia wants this for this morning.

352
00:55:39,720 --> 00:55:41,597
Thief! Out of my room!

353
00:55:41,800 --> 00:55:42,869
Your room?

354
00:55:43,160 --> 00:55:44,195
Yes, my room.

355
00:55:44,400 --> 00:55:46,072
Maybe I shouldn't?

356
00:55:46,280 --> 00:55:47,998
You've been upstairs twice

357
00:55:48,200 --> 00:55:49,599
and you want to give orders!

358
00:55:49,800 --> 00:55:51,233
Call the police!

359
00:55:51,440 --> 00:55:53,556
Those in the palace aren't
enough for you?

360
00:55:53,840 --> 00:55:55,478
You're from the gutter.

361
00:55:55,680 --> 00:55:57,352
I don't know where I'm from,

362
00:55:57,560 --> 00:55:59,198
I stole deliberately.

363
00:55:59,400 --> 00:56:01,038
And I'd steal the light

364
00:56:01,240 --> 00:56:02,673
from your eyes and theirs.

365
00:56:02,880 --> 00:56:05,030
Enough! You give us a headache!

366
00:56:05,240 --> 00:56:08,118
I do everything to avoid any scandals.

367
00:56:08,360 --> 00:56:09,588
What a mess!

368
00:56:09,800 --> 00:56:11,631
Go to your room.

369
00:56:12,000 --> 00:56:13,228
Still fighting!

370
00:56:13,440 --> 00:56:15,510
Take her. I want my independence.

371
00:56:15,720 --> 00:56:17,915
Quiet. That word leads to the gallows.

372
00:56:18,120 --> 00:56:19,599
The street is on fire.

373
00:56:19,800 --> 00:56:22,109
The French have surrounded the city.

374
00:56:22,320 --> 00:56:24,470
They've shot at demonstrators

375
00:56:24,680 --> 00:56:26,352
It won't stop.

376
00:56:26,560 --> 00:56:28,198
Too much blood.

377
00:56:28,400 --> 00:56:29,879
What does the Bey say?

378
00:56:30,080 --> 00:56:32,310
The French are furious with him.

379
00:56:32,960 --> 00:56:34,632
Attack the French!

380
00:56:34,840 --> 00:56:36,717
They'll destroy everything.

381
00:56:37,800 --> 00:56:39,358
Including us.

382
00:56:40,360 --> 00:56:41,998
I burnt it.

383
00:59:13,960 --> 00:59:15,518
<i>Bouquet of roses,</i>

384
00:59:15,720 --> 00:59:17,392
<i>where shall I put you?</i>

385
00:59:17,640 --> 00:59:19,471
<i>I'll put you on my eyes,</i>

386
00:59:19,680 --> 00:59:21,159
<i>bouquet of roses.</i>

387
00:59:21,600 --> 00:59:23,511
Why strain your eyes?

388
00:59:23,720 --> 00:59:26,518
Your dowry won't find a customer.

389
00:59:29,240 --> 00:59:31,151
Yourjealousy will kill you.

390
00:59:31,360 --> 00:59:33,271
I'll leave and you'll be sorry.

391
00:59:33,480 --> 00:59:35,311
You'd leave us alone?

392
00:59:35,520 --> 00:59:37,192
I don't' belong to you.

393
00:59:37,400 --> 00:59:39,277
We'll marry them the same day.

394
00:59:39,480 --> 00:59:40,754
Sarra and her.

395
00:59:40,960 --> 00:59:41,949
Stop it.

396
00:59:42,160 --> 00:59:43,991
Let her dream, at least.

397
00:59:44,960 --> 00:59:46,791
Bouquet ofjasmine, let me inhale you.

398
00:59:47,000 --> 00:59:49,116
<i>I'll inhale it. For your fianc�?</i>

399
00:59:49,320 --> 00:59:52,118
<i>For my fianc� I have something else.</i>

400
00:59:53,640 --> 00:59:55,278
Khedija, calm them down.

401
00:59:55,640 --> 00:59:57,198
We're having fun.

402
00:59:58,080 --> 01:00:00,036
Fella, some tea, please.

403
01:00:05,400 --> 01:00:06,753
Did you see Alia?

404
01:00:06,960 --> 01:00:08,598
She worries me.

405
01:00:10,040 --> 01:00:12,270
She tortures me with her questions.

406
01:00:13,480 --> 01:00:15,789
She is sensitive. Be gentle with her.

407
01:00:19,120 --> 01:00:21,111
Let's prepare dinner.

408
01:00:26,840 --> 01:00:28,956
Chema, do you need an invitation?

409
01:02:19,160 --> 01:02:20,593
What a beauty!

410
01:02:28,680 --> 01:02:30,398
She was sleeping in the sun.

411
01:02:30,600 --> 01:02:32,352
I was worried about her.

412
01:02:43,880 --> 01:02:46,792
She's as beautiful as you.
Are you scared?

413
01:04:08,880 --> 01:04:10,916
Open Khedija's door.

414
01:04:18,520 --> 01:04:20,636
It seems to be locked.

415
01:04:23,720 --> 01:04:26,154
That's not like her. Call her.

416
01:04:35,520 --> 01:04:37,192
Come open your door.

417
01:04:37,400 --> 01:04:39,072
It's locked.

418
01:04:39,280 --> 01:04:40,315
Locked?

419
01:04:40,680 --> 01:04:42,511
I didn't lock it.

420
01:04:42,760 --> 01:04:44,398
I don't understand.

421
01:05:01,880 --> 01:05:03,518
Alia. Open up.

422
01:05:03,800 --> 01:05:05,552
Wait. I have the key.

423
01:05:16,800 --> 01:05:18,392
What's wrong?

424
01:05:19,040 --> 01:05:20,632
Are you in pain?

425
01:05:22,160 --> 01:05:23,559
Talk to me.

426
01:05:31,160 --> 01:05:32,798
A little orange blossom.

427
01:05:33,000 --> 01:05:34,638
And call Cherifa.

428
01:05:40,720 --> 01:05:42,358
What's taking her so long?

429
01:05:52,240 --> 01:05:54,071
Let's leave her with Cherifa.

430
01:06:43,960 --> 01:06:46,428
I've been waiting so long,
I'm getting old.

431
01:06:48,400 --> 01:06:50,470
I have roots all the same.

432
01:06:52,000 --> 01:06:53,911
My cousin came from far away,

433
01:06:54,120 --> 01:06:56,588
and they slammed the door in his face.

434
01:06:56,800 --> 01:06:58,438
He called until the crack of dawn

435
01:06:58,640 --> 01:07:00,358
and no one answered.

436
01:07:15,400 --> 01:07:17,038
He'll come back.

437
01:07:17,760 --> 01:07:20,069
The next time, they'll let him in.

438
01:07:46,960 --> 01:07:48,791
I'll feed her.

439
01:07:54,800 --> 01:07:57,155
May God watch over my little girl.

440
01:07:57,800 --> 01:07:59,711
She'll grow up, and I'll teach her.

441
01:07:59,920 --> 01:08:01,353
My little one

442
01:08:01,560 --> 01:08:03,949
May God protect my little girl.

443
01:09:51,080 --> 01:09:52,798
<i>National strike.</i>

444
01:09:53,000 --> 01:09:54,069
I had a hard time

445
01:09:54,360 --> 01:09:55,952
finding Alia's medicine.

446
01:09:56,520 --> 01:09:58,397
<i>French soldiers</i>

447
01:09:58,600 --> 01:10:01,512
<i>have shot at nationalist strikers.</i>

448
01:10:02,000 --> 01:10:04,434
<i>Several were killed or wounded</i>

449
01:10:04,640 --> 01:10:06,198
<i>in the clashes.</i>

450
01:10:06,520 --> 01:10:09,512
<i>A large protest march is moving</i>

451
01:10:09,720 --> 01:10:12,393
<i>toward the Bey's palace in Tunis.</i>

452
01:10:15,960 --> 01:10:18,155
The Bey can do nothing.

453
01:10:18,400 --> 01:10:20,630
The struggle must continue.

454
01:10:20,840 --> 01:10:22,956
If the Bey leaves,
the country will be lost.

455
01:10:23,160 --> 01:10:24,388
We have nothing to lose.

456
01:10:24,600 --> 01:10:27,239
Those braving their rifles know that.

457
01:10:35,800 --> 01:10:38,473
<i>Green Tunisia is shrouded in clouds.</i>

458
01:10:39,080 --> 01:10:41,310
<i>In heaven flags are waving,</i>

459
01:10:41,520 --> 01:10:43,795
<i>making the sky tremble</i>

460
01:10:44,000 --> 01:10:46,195
<i>and extinguishing the stars.</i>

461
01:10:49,760 --> 01:10:51,830
Tahar, who taught you that?

462
01:10:52,040 --> 01:10:54,190
We often hear it in the kitchen.

463
01:10:54,520 --> 01:10:56,670
Tell them I don't want to hear that song

464
01:10:56,880 --> 01:10:58,552
around here anymore.

465
01:11:07,920 --> 01:11:09,035
Father, what's wrong?

466
01:11:09,400 --> 01:11:11,630
Nothing. I'm a bit worried.

467
01:11:13,520 --> 01:11:14,748
Why?

468
01:11:15,640 --> 01:11:17,119
The situation is serious.

469
01:11:17,320 --> 01:11:18,799
The Bey is concerned.

470
01:11:19,000 --> 01:11:20,115
He has reason to be...

471
01:11:20,320 --> 01:11:22,151
Everyone criticizes him.

472
01:11:22,520 --> 01:11:23,839
The French

473
01:11:24,040 --> 01:11:25,951
because he receives the nationalists,

474
01:11:26,160 --> 01:11:27,070
and the nationalists,

475
01:11:27,280 --> 01:11:29,157
because he gives in to the French.

476
01:11:29,360 --> 01:11:31,112
The Bey is a puppet.

477
01:11:31,880 --> 01:11:33,916
There aren't any strong men

478
01:11:34,120 --> 01:11:35,633
left in the palace.

479
01:11:35,840 --> 01:11:37,114
They're on the other side.

480
01:11:37,400 --> 01:11:39,356
But they have no class.

481
01:11:39,800 --> 01:11:41,711
Class cannot be captured.

482
01:11:41,920 --> 01:11:43,638
It takes generations

483
01:11:43,840 --> 01:11:45,353
to acquire it.

484
01:11:45,840 --> 01:11:47,876
The country is fed up.

485
01:11:48,080 --> 01:11:49,991
We may suffer the same fate

486
01:11:50,200 --> 01:11:51,792
as Farouk in Egypt.

487
01:11:52,160 --> 01:11:54,993
Are these ideas from the gang

488
01:11:55,200 --> 01:11:56,679
you spend your nights with?

489
01:11:56,880 --> 01:11:59,269
It's better than brooding.

490
01:12:46,520 --> 01:12:48,192
Go on, I'll join you later.

491
01:12:57,120 --> 01:12:58,997
Lotfi, Sarra's and Selim's teacher.

492
01:12:59,200 --> 01:13:01,191
He'll be spending a few days here.

493
01:13:01,400 --> 01:13:03,152
Why with us?

494
01:13:03,360 --> 01:13:05,590
The palace has plenty of rooms.

495
01:13:06,080 --> 01:13:08,230
Si Bechir doesn't want him there.

496
01:13:08,440 --> 01:13:11,398
And I should put him up? Are you crazy?

497
01:13:12,400 --> 01:13:14,072
He's like a brother to me.

498
01:13:14,280 --> 01:13:16,919
I'm your mother.
You don't have a brother!

499
01:13:20,360 --> 01:13:22,112
Excuse me, my son.

500
01:13:22,400 --> 01:13:24,118
This isn't my home.

501
01:13:24,320 --> 01:13:26,197
It's beyond me...

502
01:13:27,000 --> 01:13:30,072
If they ever find out,
it will be terrible.

503
01:13:30,800 --> 01:13:33,394
He'll stay only two days.

504
01:13:38,200 --> 01:13:39,872
Only two days!

505
01:13:40,680 --> 01:13:42,796
I don't want any trouble.

506
01:13:51,360 --> 01:13:54,193
I shouldn't. She's afraid.

507
01:13:55,240 --> 01:13:56,992
These events scare her.

508
01:13:57,200 --> 01:13:58,713
I'll explain it to her.

509
01:13:59,240 --> 01:14:00,958
Stay here. You'll be safer

510
01:14:01,160 --> 01:14:03,310
while the police are after you.

511
01:14:03,520 --> 01:14:05,909
They won't look for you in the palace.

512
01:17:25,720 --> 01:17:27,199
Alia... gently:

513
01:17:27,400 --> 01:17:28,958
Don't worry.

514
01:17:33,320 --> 01:17:36,278
<i>It's Saturday night.</i>

515
01:17:37,080 --> 01:17:40,152
<i>There's a party going on.</i>

516
01:17:40,960 --> 01:17:43,918
<i>There are lots of girls here tonight.</i>

517
01:17:49,840 --> 01:17:50,750
Where is Khalti Hadda?

518
01:17:50,960 --> 01:17:52,313
In the bathroom.

519
01:18:04,240 --> 01:18:05,878
Do you like it?

520
01:18:06,880 --> 01:18:07,915
Very much.

521
01:18:08,280 --> 01:18:10,350
It was your mother's idea.

522
01:18:14,040 --> 01:18:15,029
Careful.

523
01:18:15,760 --> 01:18:17,398
You didn't see anything.

524
01:18:42,120 --> 01:18:43,269
Where does it come from?

525
01:18:43,480 --> 01:18:45,118
Mama and Khalti Hadda.

526
01:18:55,400 --> 01:18:57,038
Where is Khalti Hadda?

527
01:18:57,240 --> 01:18:58,878
She just went out.

528
01:19:03,000 --> 01:19:04,672
You know my name?

529
01:19:09,880 --> 01:19:10,915
It's beautiful.

530
01:19:12,720 --> 01:19:13,789
Can you play?

531
01:19:14,920 --> 01:19:15,955
A little.

532
01:19:16,800 --> 01:19:17,994
I'm learning.

533
01:19:20,400 --> 01:19:22,436
And you, what do you do?

534
01:19:23,360 --> 01:19:24,793
I'm a teacher.

535
01:19:25,560 --> 01:19:27,630
I teach Sarra and Selim.

536
01:19:28,760 --> 01:19:30,637
Come with them if you like.

537
01:19:31,920 --> 01:19:33,751
My mother would say no.

538
01:21:37,880 --> 01:21:39,108
Your voice is beautiful.

539
01:21:40,440 --> 01:21:42,510
Too bad it's locked up inside.

540
01:21:44,840 --> 01:21:46,034
You're locked up too.

541
01:21:47,640 --> 01:21:48,868
Why don't you live with your family?

542
01:21:50,200 --> 01:21:51,428
They live in Le Kef.

543
01:21:53,400 --> 01:21:54,549
Where is Le Kef?

544
01:21:55,280 --> 01:21:56,998
It's a city far away.

545
01:22:35,400 --> 01:22:37,118
You've gone too far!

546
01:22:38,720 --> 01:22:40,153
She annoys me.

547
01:22:40,360 --> 01:22:42,635
We can't remain slaves all our lives.

548
01:22:42,840 --> 01:22:44,398
Show a little respect.

549
01:22:44,600 --> 01:22:46,318
Does she think we're blind?

550
01:22:46,520 --> 01:22:48,476
Camels never see their humps.

551
01:22:48,680 --> 01:22:51,353
It's too complicated for you.

552
01:22:51,560 --> 01:22:53,710
I'm sick of this. I'm suffocating.

553
01:23:02,040 --> 01:23:03,359
Who is the boy in your room?

554
01:23:03,560 --> 01:23:05,391
My daughter never leaves him.

555
01:23:05,600 --> 01:23:07,318
Maybe she's interested?

556
01:23:07,520 --> 01:23:09,829
He keeps asking me questions about her.

557
01:23:10,040 --> 01:23:12,031
Who can predict destiny?

558
01:23:13,280 --> 01:23:14,793
Why is he in your home?

559
01:23:15,000 --> 01:23:16,797
He's Houssine's friend.

560
01:23:17,280 --> 01:23:18,952
He sleeps in your home?

561
01:23:19,520 --> 01:23:21,317
I must be magnetic.

562
01:23:21,800 --> 01:23:23,631
I'm in no mood to laugh.

563
01:23:25,960 --> 01:23:27,757
Another party tonight.

564
01:23:28,560 --> 01:23:30,118
How boring...

565
01:23:30,400 --> 01:23:33,551
Why? Rejoice! Alia is better.

566
01:23:36,520 --> 01:23:38,511
Khedija, Sid'Ali is calling you.

567
01:24:23,280 --> 01:24:24,872
The soup is too salty

568
01:24:25,080 --> 01:24:26,559
for Sidi.

569
01:24:26,760 --> 01:24:28,796
I'll make him some without salt.

570
01:24:29,000 --> 01:24:30,592
Don'tjust stand there.

571
01:24:30,800 --> 01:24:32,836
Go set the table upstairs.

572
01:24:35,120 --> 01:24:36,075
What an idiot.

573
01:24:36,280 --> 01:24:38,236
What does he find in her?

574
01:24:45,080 --> 01:24:47,514
What's wrong? You're pale.

575
01:24:49,360 --> 01:24:51,237
Sid'Ali wants Alia to go up and sing

576
01:24:51,440 --> 01:24:52,555
tonight

577
01:24:57,560 --> 01:24:58,993
You have no choice.

578
01:24:59,200 --> 01:25:01,236
You mustn't contradict him.

579
01:25:08,160 --> 01:25:09,991
Let me write it myself.

580
01:25:18,400 --> 01:25:20,277
You see, it's easy.

581
01:25:23,000 --> 01:25:24,831
Can you write your last name?

582
01:26:00,680 --> 01:26:02,318
Are you scared?

583
01:26:05,160 --> 01:26:06,991
You're the one who scares me.

584
01:26:07,880 --> 01:26:09,518
Stop being scared.

585
01:26:10,400 --> 01:26:12,470
You're indecided, like the country.

586
01:26:14,960 --> 01:26:17,428
One word thrills you,
the next scares you.

587
01:26:19,680 --> 01:26:21,238
Things will change.

588
01:26:24,840 --> 01:26:26,717
A new future awaits us.

589
01:26:28,880 --> 01:26:30,916
You will be a great singer.

590
01:26:32,760 --> 01:26:34,796
Your voice will enchant everyone.

591
01:26:40,000 --> 01:26:41,877
Alia, your mother wants you.

592
01:27:00,920 --> 01:27:02,194
Mama, what is it?

593
01:27:02,400 --> 01:27:03,355
Nothing.

594
01:27:06,520 --> 01:27:07,555
Why?

595
01:27:07,880 --> 01:27:08,995
You called me.

596
01:27:16,920 --> 01:27:17,750
Get ready.

597
01:27:19,040 --> 01:27:20,678
Sid'Ali wants you to go sing.

598
01:27:20,960 --> 01:27:22,109
Upstairs?

599
01:27:24,920 --> 01:27:26,069
Hurry.

600
01:27:26,920 --> 01:27:28,478
I have no dress.

601
01:27:31,200 --> 01:27:32,918
I'll give you one.

602
01:30:07,760 --> 01:30:09,318
What is it?

603
01:31:28,480 --> 01:31:29,913
To your health.

604
01:31:34,600 --> 01:31:36,636
Your daughter has a wonderful

605
01:31:36,840 --> 01:31:38,398
voice.

606
01:31:42,480 --> 01:31:44,789
I want Alia to bring me my tea.

607
01:31:48,640 --> 01:31:50,073
What's wrong?

608
01:31:55,440 --> 01:31:56,714
She's just a girl.

609
01:31:57,800 --> 01:31:58,949
Don't worry.

610
01:32:25,160 --> 01:32:27,037
What's wrong? What is going on?

611
01:32:38,560 --> 01:32:40,516
You should be happy.

612
01:32:40,760 --> 01:32:42,398
Alia's voice is a treasure.

613
01:32:43,240 --> 01:32:44,912
She has a soul.

614
01:32:46,480 --> 01:32:48,072
I no longer do.

615
01:32:48,480 --> 01:32:50,152
Are you crazy?

616
01:32:51,600 --> 01:32:52,794
Don't talk that way.

617
01:33:10,200 --> 01:33:11,758
You will never leave

618
01:33:11,960 --> 01:33:13,712
this room again.

619
01:33:13,920 --> 01:33:16,354
You mustn't go upstairs anymore.

620
01:33:17,240 --> 01:33:18,468
Is that clear?

621
01:33:36,320 --> 01:33:37,912
<i>Havoc is being wrought</i>

622
01:33:38,120 --> 01:33:40,315
<i>all over Tunisia.</i>

623
01:33:40,520 --> 01:33:42,954
<i>The French government has refused</i>

624
01:33:43,160 --> 01:33:45,674
<i>to receive the nationalist delegation.</i>

625
01:33:45,880 --> 01:33:48,030
<i>There have been demonstrations</i>

626
01:33:48,240 --> 01:33:50,231
<i>in several cities,</i>

627
01:33:50,800 --> 01:33:52,836
<i>demanding independence.</i>

628
01:33:53,040 --> 01:33:55,235
<i>A nation wide strike has been declared.</i>

629
01:33:55,440 --> 01:33:56,475
Change the station.

630
01:34:07,880 --> 01:34:09,677
Alia, turn off the radio.

631
01:34:09,960 --> 01:34:11,393
Let us listen.

632
01:34:11,600 --> 01:34:13,192
This hymn is forbidden.

633
01:34:13,400 --> 01:34:15,550
Do you know what they did to your son?

634
01:34:15,760 --> 01:34:17,591
I saw Sid'Ali listening

635
01:34:17,800 --> 01:34:19,870
in his bedroom. And enjoying it.

636
01:34:21,880 --> 01:34:24,348
I couldn't do the errands. - Why?

637
01:34:24,960 --> 01:34:26,632
Everything is closed.

638
01:34:28,480 --> 01:34:30,038
A national strike.

639
01:34:30,880 --> 01:34:33,155
There are policemen everywhere.

640
01:34:33,560 --> 01:34:35,357
Barricades at every post.

641
01:34:35,760 --> 01:34:37,751
I was arrested at Bab Saadoun.

642
01:34:37,960 --> 01:34:39,837
They kept me for 2 hours.

643
01:34:40,040 --> 01:34:41,632
I was lucky.

644
01:34:41,840 --> 01:34:44,149
It will be like with the Germans.

645
01:34:44,360 --> 01:34:45,998
Hard times.

646
01:34:46,720 --> 01:34:48,756
We have to stock up.

647
01:34:48,960 --> 01:34:51,394
Sarra's engagement is coming up.

648
01:34:51,840 --> 01:34:53,512
The country is in danger,

649
01:34:53,720 --> 01:34:55,676
and she thinks about her guests!

650
01:35:21,520 --> 01:35:23,397
Isn't this favoritism?

651
01:35:29,920 --> 01:35:31,831
My word doesn't count anymore?

652
01:35:35,320 --> 01:35:37,880
You should have sent Alia.

653
01:35:42,520 --> 01:35:43,270
She is sick.

654
01:35:48,240 --> 01:35:49,992
I don't like being contradicted!

655
01:35:57,480 --> 01:35:58,674
My back aches.

656
01:36:00,560 --> 01:36:01,993
Massage me.

657
01:36:40,120 --> 01:36:41,712
Fella, help her.

658
01:37:35,240 --> 01:37:37,037
When did it start?

659
01:37:39,520 --> 01:37:41,112
Two days ago.

660
01:37:41,360 --> 01:37:43,396
You haven't had your period?

661
01:37:43,640 --> 01:37:45,278
For two months.

662
01:37:47,120 --> 01:37:48,917
That's it. You're pregnant.

663
01:38:15,080 --> 01:38:17,116
Call for Cherifa.

664
01:38:17,440 --> 01:38:19,795
She's coming for the depilation.

665
01:38:21,120 --> 01:38:22,872
Would you like some coal?

666
01:38:23,080 --> 01:38:24,117
No!

667
01:38:25,080 --> 01:38:26,229
Leave me alone!

668
01:38:26,440 --> 01:38:29,079
Let me go. Leave me alone.

669
01:38:29,720 --> 01:38:31,995
I hate myself. Everything disgusts me.

670
01:38:32,200 --> 01:38:34,111
I hate my body.

671
01:40:39,440 --> 01:40:41,476
After the engagement you'll go

672
01:40:41,680 --> 01:40:43,955
to the farm to supervise the harvest.

673
01:40:44,160 --> 01:40:46,037
France made things worse

674
01:40:46,240 --> 01:40:48,196
by shooting at the demonstrators.

675
01:40:48,400 --> 01:40:50,960
The country is out of control.

676
01:40:53,240 --> 01:40:54,878
May God protect us.

677
01:40:59,960 --> 01:41:01,552
If you want to mope,

678
01:41:01,760 --> 01:41:03,478
you can go down.

679
01:41:04,120 --> 01:41:05,758
You're not irreplaceable.

680
01:41:41,880 --> 01:41:42,790
Has anyone seen Alia?

681
01:41:43,000 --> 01:41:43,876
I sent her to bed.

682
01:41:45,600 --> 01:41:46,715
She mustn't know.

683
01:41:47,600 --> 01:41:49,830
Everything will be done discreetly.

684
01:41:51,280 --> 01:41:53,510
The old man wants to send
them to the farm.

685
01:41:54,840 --> 01:41:56,034
We'll do it later.

686
01:41:56,520 --> 01:41:58,192
Send Alia with them.

687
01:41:58,720 --> 01:42:00,517
No, I don't want to.

688
01:42:00,960 --> 01:42:02,791
<i>An important communiqu�:</i>

689
01:42:04,200 --> 01:42:06,668
<i>The French government,</i>

690
01:42:07,040 --> 01:42:09,634
<i>in accord with the Bey,</i>

691
01:42:10,160 --> 01:42:13,277
<i>considering the dangerous situation,</i>

692
01:42:13,640 --> 01:42:15,471
<i>has declared a state of emergency</i>

693
01:42:15,760 --> 01:42:18,479
<i>and a curfew from 9 at night</i>

694
01:42:18,680 --> 01:42:21,035
<i>to 6 in the morning.</i>

695
01:42:21,720 --> 01:42:23,472
Our lives are like curfews.

696
01:42:25,720 --> 01:42:27,915
We have nothing to be afraid of.

697
01:42:29,040 --> 01:42:31,076
I don't belong to myself.

698
01:42:33,200 --> 01:42:35,316
I want to go out in the street,

699
01:42:36,360 --> 01:42:37,509
naked, barefoot...

700
01:42:37,720 --> 01:42:40,109
to run without being stopped...

701
01:42:40,960 --> 01:42:43,315
to scream and shout out loud.

702
01:42:47,320 --> 01:42:49,788
Only their bullets can shut me up,

703
01:42:50,680 --> 01:42:52,796
passing through me

704
01:42:53,000 --> 01:42:54,638
as if through a sieve.

705
01:43:08,600 --> 01:43:10,158
Is it night?

706
01:43:20,080 --> 01:43:22,594
When night falls, I have a lump in my
throat.

707
01:43:25,200 --> 01:43:26,838
I can feel death.

708
01:43:30,560 --> 01:43:32,551
I can no longer breathe.

709
01:45:20,120 --> 01:45:21,599
After the engagement,

710
01:45:21,800 --> 01:45:23,677
you can relax at the farm.

711
01:45:24,400 --> 01:45:25,515
With whom?

712
01:45:25,880 --> 01:45:27,598
With the familiy.

713
01:45:27,920 --> 01:45:29,558
What family?

714
01:45:30,160 --> 01:45:31,957
With Jneina and Memia?

715
01:45:33,640 --> 01:45:35,676
With Sarra. You like her, don't you?

716
01:45:36,240 --> 01:45:37,878
With men too?

717
01:45:38,440 --> 01:45:40,271
Yes, but be careful.

718
01:45:45,880 --> 01:45:47,438
You throw me among them

719
01:45:47,640 --> 01:45:49,471
and you want me to relax?

720
01:45:49,680 --> 01:45:51,671
I hate them. They scare me.

721
01:45:52,040 --> 01:45:54,395
Calm down. Don't be so fickle.

722
01:45:55,240 --> 01:45:57,800
Is that what your Lotfi taught you?

723
01:46:01,800 --> 01:46:03,438
Who is my father?

724
01:46:09,080 --> 01:46:10,752
- He is dead.
- You're lying.

725
01:46:14,160 --> 01:46:16,310
You spend your evenings with the Beys.

726
01:46:16,520 --> 01:46:18,317
Who made you pregnant?

727
01:46:19,720 --> 01:46:21,836
I don't want to see you anymore.

728
01:46:22,040 --> 01:46:23,553
Go away!

729
01:46:24,520 --> 01:46:26,670
I don't want to see you anymore either.

730
01:46:38,800 --> 01:46:40,711
To see you in my mirror!

731
01:46:40,920 --> 01:46:42,672
I don't want to see them anymore...

732
01:46:42,880 --> 01:46:44,472
Why are you doing this?

733
01:46:44,680 --> 01:46:47,194
Are you crazy? What did I do to you?

734
01:46:48,200 --> 01:46:49,519
Calm down.

735
01:46:49,840 --> 01:46:51,398
What can I do?

736
01:46:55,360 --> 01:46:56,679
Leave with me.

737
01:46:56,880 --> 01:46:58,871
Where? I have no one.

738
01:47:01,200 --> 01:47:02,679
I'm scared.

739
01:47:03,080 --> 01:47:05,150
Like the nightmare that
keeps coming back.

740
01:47:05,400 --> 01:47:07,038
I wake up shaking

741
01:47:07,240 --> 01:47:09,117
and I can't remember anything.

742
01:47:09,600 --> 01:47:11,750
I'm tired of being lost.

743
01:47:12,840 --> 01:47:15,434
Where are you from?
Where are your parents?

744
01:47:16,240 --> 01:47:18,356
You never wanted to tell me.

745
01:47:27,320 --> 01:47:29,788
They brought me here when I was ten.

746
01:47:30,640 --> 01:47:32,551
They sold me to the Beys.

747
01:47:34,120 --> 01:47:36,680
The promised to come back on Friday.

748
01:47:37,080 --> 01:47:38,991
Every Friday I went

749
01:47:39,200 --> 01:47:40,838
to ask the gatekeeper.

750
01:47:41,200 --> 01:47:42,758
He laughed.

751
01:47:44,360 --> 01:47:46,794
I returned... paralyzed.

752
01:47:48,600 --> 01:47:50,431
Khalti Hadda hid me.

753
01:47:58,080 --> 01:47:59,672
Don't feel lost.

754
01:47:59,880 --> 01:48:01,916
I am your mother and father.

755
01:48:02,600 --> 01:48:04,511
Stop. I can't stand it anymore.

756
01:48:05,720 --> 01:48:07,472
I have a lot of work to do.

757
01:48:11,720 --> 01:48:13,438
You are worried about them.

758
01:48:13,640 --> 01:48:14,755
Don't.

759
01:48:15,000 --> 01:48:17,514
Others can serve them, dance for them...

760
01:48:18,720 --> 01:48:20,312
To see you say no, for once!

761
01:48:20,520 --> 01:48:22,033
No, I won't serve.

762
01:48:22,240 --> 01:48:23,878
No, I don't belong to you.

763
01:48:25,520 --> 01:48:27,158
Who do I belong to?

764
01:48:27,960 --> 01:48:29,109
Understand...

765
01:48:30,440 --> 01:48:32,032
I saw the light of day here,

766
01:48:32,240 --> 01:48:33,832
spent my life here,

767
01:48:34,040 --> 01:48:35,758
afraid to leave.

768
01:48:36,040 --> 01:48:37,712
Where do you want me to go?

769
01:48:41,800 --> 01:48:42,915
And me?

770
01:48:45,960 --> 01:48:47,632
You're driving me crazy!

771
01:49:00,200 --> 01:49:01,235
Hurry,

772
01:49:01,440 --> 01:49:03,510
the baker's waiting for the trays.

773
01:49:03,720 --> 01:49:05,836
Make sure he didn't burn anything,

774
01:49:06,040 --> 01:49:07,632
instead of bothering me.

775
01:49:11,160 --> 01:49:12,195
Cherifa!

776
01:49:13,040 --> 01:49:15,315
Make me a spot. Give me your arm.

777
01:49:15,520 --> 01:49:17,431
No, on my beauty spot.

778
01:49:23,760 --> 01:49:26,228
Fella, get ready. We're going upstairs.

779
01:49:27,240 --> 01:49:28,639
There. I'm done.

780
01:49:37,560 --> 01:49:39,835
Sarra, where are you going with those
dresses?

781
01:49:40,040 --> 01:49:41,598
I'm giving them to Alia.

782
01:49:44,720 --> 01:49:46,392
Khedija, forget about the candles.

783
01:49:46,600 --> 01:49:48,431
Put on the tablecloths.

784
01:52:00,360 --> 01:52:02,635
<i>Sing for me.</i>

785
01:52:04,800 --> 01:52:07,951
<i>Sing and I'll give you my eyes.</i>

786
01:52:18,880 --> 01:52:20,552
Who is singing?

787
01:52:21,360 --> 01:52:23,874
Khedija's daughter. A beautiful voice.

788
01:52:24,880 --> 01:52:26,199
Excuse me.

789
01:52:26,840 --> 01:52:28,796
<i>I'll sing tunes</i>

790
01:52:30,960 --> 01:52:33,679
<i>to inebriate my listeners.</i>

791
01:52:34,880 --> 01:52:38,077
<i>To make the branches
of the trees tremble.</i>

792
01:52:39,120 --> 01:52:42,396
<i>The narcissus and the jasmine.</i>

793
01:52:44,120 --> 01:52:45,792
<i>To attract the sailors</i>

794
01:52:46,000 --> 01:52:47,513
<i>from village to village.</i>

795
01:53:17,240 --> 01:53:19,356
<i>I'll sing again and again,</i>

796
01:53:20,600 --> 01:53:22,591
<i>I'll display the wonders</i>

797
01:53:22,800 --> 01:53:25,075
<i>of my art.</i>

798
01:53:45,160 --> 01:53:47,720
<i>The men will explain it to the djinns.</i>

799
01:53:48,080 --> 01:53:50,150
<i>Those who leave shall tell</i>

800
01:53:50,360 --> 01:53:52,271
<i>those who arrive.</i>

801
01:53:52,480 --> 01:53:55,552
<i>Song is the life of the soul.</i>

802
01:53:55,760 --> 01:53:58,115
<i>Listening,</i>

803
01:53:59,080 --> 01:54:01,310
<i>the diseased recovers.</i>

804
01:54:11,320 --> 01:54:14,915
<i>Song can mend the broken hearts</i>

805
01:54:16,200 --> 01:54:19,590
<i>the doctors could not cure.</i>

806
01:54:20,640 --> 01:54:23,200
<i>The darkness of the night</i>

807
01:54:25,080 --> 01:54:28,629
<i>becomes light in the eyes of lovers.</i>

808
01:54:54,640 --> 01:54:57,154
<i>Green Tunisia seems in a daze.</i>

809
01:54:57,720 --> 01:55:00,188
<i>Its sadness bursts out in flashes</i>

810
01:55:00,400 --> 01:55:02,311
<i>that shake the sky</i>

811
01:55:02,520 --> 01:55:04,909
<i>and extinguish the stars.</i>

812
01:55:05,280 --> 01:55:07,077
What's wrong?

813
01:55:10,880 --> 01:55:12,359
Khalti Hadda!

814
01:55:12,680 --> 01:55:14,398
<i>Cherish the suffering</i>

815
01:55:14,600 --> 01:55:15,919
<i>of those who have fallen</i>

816
01:55:16,120 --> 01:55:18,076
<i>so that illumination may spread.</i>

817
01:55:18,440 --> 01:55:21,591
<i>After the torment a light appeared</i>

818
01:55:21,800 --> 01:55:23,631
<i>on their foreheads.</i>

819
01:55:24,200 --> 01:55:26,668
<i>Yours bore</i>

820
01:55:27,040 --> 01:55:29,679
<i>the marks of shame and defeat.</i>

821
01:55:36,600 --> 01:55:39,717
Bring hot water and towels. Hurry!

822
01:55:42,840 --> 01:55:45,912
<i>You have surrendered Tunisia</i>

823
01:55:48,040 --> 01:55:50,315
<i>to its enemy.</i>

824
01:55:51,440 --> 01:55:54,238
<i>Plunged in darkness</i>

825
01:55:54,440 --> 01:55:56,829
<i>for a long time,</i>

826
01:55:57,320 --> 01:55:59,754
<i>the despair of the doves</i>

827
01:55:59,960 --> 01:56:02,474
<i>obscures the domes.</i>

828
01:56:16,520 --> 01:56:18,590
<i>But under the ashes</i>

829
01:56:18,800 --> 01:56:20,950
<i>there's an ember</i>

830
01:56:22,800 --> 01:56:25,917
<i>burning for every loving heart.</i>

831
01:56:44,160 --> 01:56:45,957
God wanted it that way.

832
01:57:29,760 --> 01:57:31,512
Let me through!

833
01:57:39,080 --> 01:57:41,594
I didn't even go to her funeral.

834
01:57:44,880 --> 01:57:46,677
Will she forgive me?

835
01:57:48,000 --> 01:57:49,638
She didn't want you

836
01:57:49,840 --> 01:57:50,955
to witness her despair.

837
01:57:52,920 --> 01:57:54,990
She was worried about you.

838
01:58:00,280 --> 01:58:01,952
She never wanted to tell me

839
01:58:02,160 --> 01:58:03,229
who my father was.

840
01:58:04,280 --> 01:58:05,793
Is a father simply a name?

841
01:58:06,920 --> 01:58:08,558
A father is

842
01:58:08,760 --> 01:58:10,432
sweat, pain, and joy.

843
01:58:10,640 --> 01:58:13,552
An entire life. Daily caring.

844
01:58:15,840 --> 01:58:17,319
Listen, my daughter,

845
01:58:18,640 --> 01:58:20,517
there are things in life

846
01:58:20,720 --> 01:58:22,711
that are not worth knowing.

847
01:58:23,600 --> 01:58:25,511
What your mother went through

848
01:58:26,320 --> 01:58:28,356
could drive you crazy too.

849
01:58:30,000 --> 01:58:31,513
God wanted it that way.

850
01:58:33,560 --> 01:58:35,437
At the palace we were taught

851
01:58:35,640 --> 01:58:37,073
one single rule:

852
01:58:37,720 --> 01:58:39,278
Silence.

853
01:59:03,440 --> 01:59:05,795
<i>I thought Lotfi would save me.</i>

854
01:59:09,480 --> 01:59:11,277
<i>I have not been saved.</i>

855
01:59:13,320 --> 01:59:15,072
<i>Like you, I have suffered.</i>

856
01:59:15,920 --> 01:59:17,558
<i>I've been through a lot.</i>

857
01:59:18,840 --> 01:59:20,990
<i>Like you, I've lived in sin.</i>

858
01:59:23,880 --> 01:59:26,440
<i>My life has been a series of abortions.</i>

859
01:59:28,280 --> 01:59:30,271
<i>I could never express myself.</i>

860
01:59:32,920 --> 01:59:34,956
<i>My songs were stillborn.</i>

861
01:59:37,120 --> 01:59:39,270
<i>And even the child in me,</i>

862
01:59:40,280 --> 01:59:42,430
<i>Lotfi wants me to abort it.</i>

863
01:59:45,080 --> 01:59:46,354
<i>This child...</i>

864
01:59:47,560 --> 01:59:50,154
<i>I feel it has taken root in me.</i>

865
01:59:52,400 --> 01:59:54,470
<i>I feel it bringing me back to life,</i>

866
01:59:57,040 --> 01:59:58,917
<i>bringing me closer to you.</i>

867
02:00:02,280 --> 02:00:04,191
<i>I hope it will be a girl.</i>

868
02:00:04,920 --> 02:00:06,751
<i>I'll call her Khedija.</i>


